PR

【豆知識017】イギリス英語VS日本の学校英語 学校英語がイギリスで通じない?!

イギリス生活
PR

幼稚園からアメリカ英語を教わってきた私。

公立の学校に通った私は学校でもアメリカ英語を勉強。

そんな私、英語に違いがあるだなんて思いもしなかった😅

イギリス来て知る学校英語と違う英語。

イギリスに来て語学学校に通ったのですが、

私が使った英語の発音がイングランド人の先生の発音と違っていた時に〜

「それはAmericanだよ、Englishはね〜」って。

Englishは英語って意味だよね?!私英語間違ってたってこと?

Americanってどう言うこと?英語話したつもりなんだけど😰って混乱😵‍💫

冷静になると〜

🇬🇧イギリス英語⇨English

🇺🇸アメリカ英語⇨American

って認識なんだなぁ〜って🤔

ちなみに、一般的には〜

🇬🇧イギリス英語⇨British English

🇺🇸アメリカ英語⇨American English

ですね。

イングランド人は英語(English)はイングランドの物って自負があるので

分けて言うことはないみたい?!😁

『イギリス英語= English』

語学学校で勉強しているうちに、

発音も単語も色々違うんだ!ってことに気付かされたのですが、

日本の学校で習ったのと違って色々混乱気味に。。。

イギリス来て自分が習ってきた英単語が通じない😭

私の英語の発音がおかしいのか?単語が間違ってるのか??

日々大混乱。。😵‍💫

イギリス英語とアメリカ英語の違いを勉強するハメに。

ただでさえ、英語勉強大変なのに。

イギリス英語の単語の違いが分からないときの救世主

訳わからなくなった時に活躍したのが、

なんと、イギリスで買った絵で見る日本語辞典。

えっ日本語の勉強するの?って思いますよね。

逆の発想!!

日本語でなんていうかは分かるので、

イギリス人が日本語を勉強する方法をとれば、

イギリス英語の単語が日本語でなんて言うか書いてあるので、

日本語がイギリス英語でなんて書いてあるかわかる、問題なく理解できるぞ!

って事なんです。

 

私が買ったのは、これ。桜の絵が可愛い本です。

Japanese-English Bilingual Visual Dictionary

※私の持っている本です。

日本の方はこちら

楽天は中古品のリンクです。

 イギリスの方はこちら

2023/12/更新

もしかしたら、改変されたら表紙は変わってるかもしれません。

 

この本の何が良いの?活用法は?

これの何が便利って、日本で英語の辞典を買うと日本にあるものがなんて言うのか書いてある。

しかしこれらはイギリスにある物が日本語だったら何て言うかが書かれているんです。

日本の英語本だと、牛乳=milkとなりますが、

これは前に投稿したミルクの種別ごとにどんな名前かが書かれています。

目の前に牛乳あるけど、何が違うの?が分かるようになりますよね。

 

実際にスーパーやお店で目の前にある物なんて言うのかが分からない場合が多い。

日本にないものが多いのですが、これだと便利に使えます。

一つ前の投稿で書いたズッキーニと茄子。

これには

ズッキーニ=courgette、茄子=Aubergine

と書いてあります。

また、日本では滅多にみないパースニップ。バターナットスクワッシュなども記載があります。

この本を買って予習してから行ったり、撮影しておいて絵と同じもの買ったり

かなり生活が快適になりました😁

さいごに。

もし、困ってる方がいましたらぜひ買って見てください。

Woterstonesなどの本屋さんにも売っていますので、

本屋さんを覗いてみるのもいいかも。

イギリスで英語話すなら、イギリス英語の本を買うべし!

まぁ、日本語出来るイギリス人が来て大阪や東北、九州に行って、

日本語をたくさん勉強したのに〜

何言ってるのか分からない🤷って思うのと同じですね。

日本の方が同じ国、同じ島内で全く単語が変わるから難しいかもな🤣

 

コメント

Verified by MonsterInsights
タイトルとURLをコピーしました